لا توجد نتائج مطابقة لـ حصة محددة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي حصة محددة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En la legislación mahometana se reconoce que la mujer es una “copartícipe” y que tiene derecho a heredar una parte concreta de la propiedad.
    أما القانون الإسلامي فيعترف بالمرأة كـ ”شريك“ ويُقرّ حقها في أن ترث حصة محدَّدة من الممتلكات.
  • Hasta 1990 había un cupo fijo reservado a las muchachas que querían ingresar en una facultad de medicina del Pakistán.
    فحتى سنة 1990، كانت هناك حصة محددة لقبول الفتيات في كليات الطب بباكستان.
  • A menudo, la contratación de personas pertenecientes a minorías se ha percibido como el cumplimiento de un requisito de llenar una cuota antes que proporcionar una participación significativa.
    ويُنظر إلى توظيف الأقليات في الكثير من الأحيان باعتباره مسألة ملء حصة محددة أكثر منه فتح المجال لمشاركة ذات مغزى.
  • El Partido Popular Austriaco se ha comprometido a aumentar el número de mujeres, pero no ha establecido una cuota concreta y el Partido de la Libertad no ha asumido tal compromiso.
    وقد تعهد حزب الشعب النمساوي بزيادة أعداد النساء ولكنه لم يعين حصة محددة، بينما لم يتعهد حزب الحرية بالتزام مماثل.
  • La cuota obligatoria de un tercio de los candidatos del género minoritario en todas las listas de candidatos se aplicó también en las elecciones de 2000.
    وقد تم تطبيق الحصة المحددة للالتزام بثلث المرشحين من الجنس الأقلية في جميع قوائم المرشحين في الانتخابات في عام 2000 أيضا.
  • En un concurso para la contratación de guardias fronterizos que llevó a cabo el Ministerio de Orden Público en 2001 con arreglo a las disposiciones jurídicas anteriores se fijó una cuota de un 90% de hombres y un 10% de mujeres.
    وقد حددت مسابقة تم إجراؤها (2001) طبقاً للأحكام القانونية السالفة الذكر في إطار وزارة النظام العام بشأن تجنيد حرس الحدود، حصة محددة بنسبة 90 في المائة من المجندين الرجال و 10 في المائة من النساء.
  • Es innegable que en muchos departamentos no se toma en serio el cupo fijado por el Gobierno, probablemente porque las medidas de control no son rigurosas y no se exige una rendición de cuentas si no se llena ese cupo en un plazo determinado.
    ولم تأخذ مدة إدارة الحصة المحددة من الحكومة على محمل جدي، وقد يكون ذلك نتيجة لضعف إجراءات المتابعة وعدم مساءلة الإدارات عن تحقيق الحصص المستهدفة في فترة زمنية محددة.
  • En el sector privado, la proporción de empleados por un plazo determinado había aumentado del 12,5% al 13% del total de asalariados en el mismo período de tiempo.
    أما في القطاع الخاص، فإن حصة العاملين لفترة محددة من بين جميع العاملين بأجر قد ارتفعت من 12.5 في المائة إلى 13 في المائة في الفترة الزمنية المقابلة.
  • En 2006, la proporción de relaciones de empleo por un plazo determinado ascendió al 23,9% del total de asalariados del Estado, lo que representa un punto porcentual menos que hace cinco años, en 2002.
    وفي عام 2006، بلغت حصة علاقات العمل المحددة المدة من بين مجموع العاملين بأجر 23.9 في المائة فيما يتصل بالدولة، مما يقل بنسبة 1 في المائة عما كان عليه الحال منذ خمس سنوات، أي في عام 2002.
  • Sin embargo, si un reclamante confirma que la reclamación sólo representa su participación en el capital de la empresa sin asignar la reclamación a ningún activo específico perdido como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo considera que en general la reclamación no puede indemnizarse.
    غير أنه عندما يؤكد المطالب أن المطالبة تقتصر على حصته من رأسمال الشركة، ولا يربط بين المطالبة بالتعويض عن تلك الحصة وأي أصل محدد خسره نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفريق يعتبر أن هذه المطالبة لا تقبل التعويض عنها عموماً.